[06.01.10] Time difference between Korea and USA.
0 Comment Published 11:05 PM in CSUSB:끄적끄적 By Yungjoon
- Indoor Skydiving -
:: 2010 Time difference between Korea and USA! ::
Sometimes it is hard for me to make a phone call to Korea.
Many of my friends are in workplaces now.
I have to make a phone call after 6PM based on Korean Standard Time.
However 6PM in Korea is 2AM in USA.
I’m so tired now.
However!
Today Korea has a local election, so today is a holiday!
This is a good chance to make a phone to Korea.
My friends!
See you soon!
Dormitory in CSUSB
CA, USA
Nemochunsa
”會者定離” - 만나는 자는 반드시 헤어지게 마련이라는 불교(佛敎) 용어로, 이 세상의 무상(無常)함을 일컬음. ↔ 거자필반(去者必反). - |
:: 2010 結草報恩! ::
오늘에서야 추수감사절에 받은 도움에 조금이나 보답을 하였다.
어머니께서 미국에 오시기 전에 미리 머물 숙소, 식당과 관광지를 알아보고
다시 학교로 돌아오던 날이 지난 추수감사절이었다.
그런데 누군들 알았으랴…
추수감사절엔 버스가 운행하지 않는다는 것을…
결국 여기저기 수소문 끝에 친구의 룸메이트가 아직 집에 있다는 것을 확인했다.
추수감사절 저녁 시간에 픽업을 부탁한다는 것에 대해 너무나도 미안했다.
때문에 소중한 저녁시간을 할애해서 나를 도와준 친구들을 잊을 수가 없다.
지난 추수감사절에 받은 도움에 대해 나는 오늘에서야 저녁초대로 작은 보답을 하였다.
꽤나 오랜 시간이 흐르고 난 뒤다.
항상 마음 속에 생각해두고 있었지만 이상하게도 기회가 닿지 않았다.
핑계다…
물론 조금만 더 노력했으면 되었겠지…
지난 추수감사절이 어제처럼 느껴질 정도로 시간이 빠르게 흘렀다.
내가 미국에 머무는 동안 수많은 친구들이 나를 도와주었다.
한 명 한 명 이름을 거론할 순 없지만 모두 나에게 소중한 친구들이다.
다른 나라에서 온 그것도 의사소통도 어려웠던 친구를 그렇게까지 도와주기란 쉬운 일이 아니다.
한국으로 돌아가기 전에 모든 이들에게 소중한 감사의 뜻을 전하고 싶다.
너무 여유를 부렸다!
모든 것엔 항상 때가 있는 법…
사람을 돕는 일도 감사의 뜻을 전하는 시기도 마찬가지다.
그러나 지금도 늦지 않았기에 조금 서두를 뿐…
Dormitory in CSUSB
CA, USA
Nemochunsa
”拈華微笑”
- 영취산(靈鷲山)에서 설법(說法)한 석가(釋迦)가 연꽃을 들어 대중(大衆)에게 보였을 때 마하가섭(摩訶迦葉)만이 그 뜻을 깨닫고 미소를 짓자 석가는 그에게 불교의 진리를 전했다는 데서, 마음에서 마음으로 전하는 일을 말함. 염화시중(拈華示衆). 교외별전(敎外別傳). 불립문자(不立文字). 심심상인(心心相印). 이심전심(以心傳心). - |
:: 2010 Dicover Scuba! ::
Pac-man 30th anniversary + Google
실제로 팩맥 (Pac-man) 게임을 즐길 수 있다.
Insert Coin!
It looks “ingenious.”
Dormitory in CSUSB
CA, USA
Nemochunsa
”聞一知十” - 하나를 들으면 열을 앎. 곧, 아주 총명 (聰明)함 - |
[05.18.10] Trevor's Rustic Inn | Tuesday! Beer only $2.25!
0 Comment Published 10:34 PM in CSUSB:끄적끄적 By Yungjoon
:: 2010 Trevor’s Rustic Inn! ::
This is my second time I went to “Trevor's Rustic Inn”.
I tried “HEF”.
It was good!
I really like my friends who I met at there!
Also for Tuesday! Beer is only $2.25!
Trevor's Rustic Inn
CA, USA
Nemochunsa
”客反爲主” - 손이 도리어 주인이 됨. 主客顚倒 - |
[05.17.10] I had a haircut at Great Clips!!! This is the 3rd time.
0 Comment Published 10:49 AM in CSUSB:I'm Nemo By Yungjoon
:: 2010 It is still hard for me to have a haircut! ::
This is my third trial!
It is really hard for me to order the specific hair style!
I failed the first time, succeeded the send time…
I don’t know…
Maybe I failed again?!
I don’t want to fail anymore!
T.T
Dormitory in CSUSB
CA, USA
Nemochunsa
”呵呵大笑” - 소리를 크게 내어 웃음. - |
[네모천사]의 CSUSB 교환학생 다이어리
:: 2010 I always miss opportunities! ::
오늘도 소중한 기회를 놓쳤다는 것을 스스로 깨달았다.
사람은 언제나 선택의 기로에 놓인다.
누군가는 “인생은 도박이다”라고 말했다.
선택의 순간, 나는 어느 정도의 확신을 가지고 있는가?
나는 언제나 100%의 확신을 바란다.
지기 싫고 잃기 싫은 게 사람의 마음이다.
그러나 그 확신이 100%가 되었을 땐 이미 모든 선택 권한을 잃었을 때이다.
승률이 50%를 넘어가는 순간!
이미 나의 몫은 다른 사람의 주사위에 의해 빼앗긴지 오래다.
Dormitory in CSUSB
CA, USA
Nemochunsa
”居安思危” - 편안히 살 때 위태로움을 생각함 - |
[네모천사]의 CSUSB 교환학생 다이어리
:: 2010 The Huntington_Chinese Garden! ::
Chinese Garden
Huntington in Marino
CA, USA
Nemochunsa
”大慈大悲” - 불교(佛敎) 용어로, 넓고 커서 가이없는 자비(慈悲)를 말함 - |
[네모천사]의 CSUSB 교환학생 다이어리
[05.14.10] The Huntington_Japanese Garden
0 Comment Published 11:47 PM in CSUSB:I'm Nemo By Yungjoon
:: 2010 The Huntington_Japanese Garden! ::
Japanese Garden
Huntington in Marino
CA, USA
Nemochunsa
”單刀直入” - 한칼로 바로 적진(敵陣)에 들어간다는 뜻으로, 문장 언론 등에서 요점(要點))을 바로 말하여 들어감을 말함 - |
[네모천사]의 CSUSB 교환학생 다이어리
[05.14.10] The Huntington_Library, Art Collection, Botanical Gardens
0 Comment Published 10:42 PM in CSUSB:I'm Nemo By Yungjoon
:: 2010 The Huntington! ::
헌팅턴
Huntington in San Marino
CA, USA
Nemochunsa
”高臺廣室” - 높은 대 (臺)와 넓은 집이란 뜻에서, 굉장히 크고 좋은 집을 말함 - |
[네모천사]의 CSUSB 교환학생 다이어리